4
00:00:10,410 --> 00:00:12,045
死啦，BB。

5
00:00:12,112 --> 00:00:14,080
喂，你要唔要—你要唔要人送你返屋企？

6
00:00:14,147 --> 00:00:15,348
我冇事，真係。

7
00:00:15,415 --> 00:00:17,150
哦，嚟啦。我意思係，喂，唔麻煩㗎。

8
00:00:17,217 --> 00:00:18,585
我話咗我ok㗎。

16
00:01:28,087 --> 00:01:30,523
我一直都覺得你好正。

20
00:01:39,666 --> 00:01:42,001
殊，唔好擔心。

21
00:01:42,068 --> 00:01:44,938
我都係初哥嚟㗎。

22
00:01:45,004 --> 00:01:47,974
你係我第一個。

23
00:01:48,041 --> 00:01:50,510
你揀錯咗間屋。

24
00:01:50,577 --> 00:01:53,413
睇下床頭櫃。

30
00:02:14,033 --> 00:02:15,802
佢驗到有迷姦水，

31
00:02:15,869 --> 00:02:18,438
但冇證據顯示有其他人在場。

32
00:02:18,505 --> 00:02:21,241
個警報成晚都著住。性侵檢測結果冇事。

33
00:02:21,307 --> 00:02:22,709
你一定可以做啲嘢㗎。

34
00:02:22,775 --> 00:02:23,877
奧提斯探員，

35
00:02:23,943 --> 00:02:26,179
我喺醫院做呢啲訪問，

36
00:02:26,246 --> 00:02:27,514
深切治療部。

37
00:02:27,580 --> 00:02:28,915
對唔住，但仲有其他案件

38
00:02:28,982 --> 00:02:30,683
需要我關注。

39
00:02:30,750 --> 00:02:35,221
冇任何證據，我都冇嘢可以再做。

41
00:02:44,430 --> 00:02:45,665
Syd，嗰件事好丟架。

42
00:02:45,732 --> 00:02:47,267
我同你講咗我唔想打電話畀佢哋，

43
00:02:47,333 --> 00:02:49,302
但你硬係要逼我，成日都係咁。

44
00:02:49,369 --> 00:02:50,703
我唔可以坐喺度乜都唔做

45
00:02:50,770 --> 00:02:52,805
如果有人傷害你。 - 如果？

47
00:02:54,107 --> 00:02:55,642
我檢查過你個藥櫃。

48
00:02:55,708 --> 00:02:57,410
你冇食藥。

49
00:02:57,477 --> 00:02:58,978
你梗係都唔信我啦。

50
00:02:59,045 --> 00:03:00,280
唔係咁。我信你㗎。

51
00:03:00,346 --> 00:03:02,415
唔係，你想信我咋。

52
00:03:02,482 --> 00:03:05,351
個探員講咗啦。我冇證據。

53
00:03:05,418 --> 00:03:06,719
我好彩有爸爸個警徽

54
00:03:06,786 --> 00:03:07,887
先嚇走咗條友。

55
00:03:07,954 --> 00:03:09,188
靠運氣唔會令佢喺街度消失。

56
00:03:09,255 --> 00:03:10,857
咁你就會？

57
00:03:10,924 --> 00:03:12,759
Syd，你唔係爸爸。

58
00:03:12,825 --> 00:03:14,427
你可能係 FBI，但我哋都知

59
00:03:14,494 --> 00:03:16,796
你冇權展開調查，

60
00:03:16,863 --> 00:03:19,432
所以，唔該，放低啦。

62
00:03:25,872 --> 00:03:28,074
Castille 小姐，你而家有時間嗎？

63
00:03:28,141 --> 00:03:30,743
嗯，我到下個會之前都得。

64
00:03:30,810 --> 00:03:32,345
咁快啲講。 - 我係 Sydney Ortiz。

65
00:03:32,412 --> 00:03:33,913
我係側寫協調員。

66
00:03:33,980 --> 00:03:36,149
我喺樓下做嘢，我有單案想帶畀你。

67
00:03:36,215 --> 00:03:39,152
哦，明白。
係。

68
00:03:39,218 --> 00:03:41,487
我妹妹尋晚喺佢屋企俾人襲擊，

69
00:03:41,554 --> 00:03:43,923
差啲被強姦。

70
00:03:43,990 --> 00:03:46,092
聽到咁我好難過。

71
00:03:46,159 --> 00:03:48,061
你妹妹係聯邦僱員？

72
00:03:48,127 --> 00:03:49,629
唔係。

73
00:03:49,696 --> 00:03:52,131
咁佢住喺聯邦房屋？

74
00:03:52,198 --> 00:03:54,167
唔係。

75
00:03:54,233 --> 00:03:56,202
恐怕超出咗我嘅管轄範圍。

76
00:03:56,269 --> 00:03:58,371
我可以打幾個電話俾紐約警局嘅朋友。

77
00:03:58,438 --> 00:04:01,674
你同我都知性侵犯案得唔夠 5%

78
00:04:01,741 --> 00:04:03,443
最終會拉人，而嗰啲之中少過一半

79
00:04:03,509 --> 00:04:04,777
會坐監。

80
00:04:04,844 --> 00:04:07,447
我已經開始做佢施暴者嘅側寫。

81
00:04:07,513 --> 00:04:09,082
呢條友攞唔到佢想要嘅嘢。

82
00:04:09,148 --> 00:04:11,017
佢再出手只係時間問題。

83
00:04:11,084 --> 00:04:13,586
呃，你點解咁肯定？

84
00:04:13,653 --> 00:04:16,122
四年嘅BAU訓練同經驗。

85
00:04:16,189 --> 00:04:17,690
粗略咁計，納稅人俾咗

86
00:04:17,757 --> 00:04:18,958
大約一百萬，就係要我企喺度

87
00:04:19,024 --> 00:04:20,360
同你哋傾呢次偈，

88
00:04:20,426 --> 00:04:22,562
而如果講到我最唔想令佢失望嘅人，

89
00:04:22,629 --> 00:04:24,163
就係納稅人。

90
00:04:24,230 --> 00:04:27,467
你話你叫奧迪斯？

91
00:04:27,533 --> 00:04:29,969
你唔會咁啱係維克個女啩？

93
00:04:32,138 --> 00:04:34,474
佢過身之前，幫我搞掂咗

94
00:04:34,540 --> 00:04:37,744
我職業生涯中最棘手嘅毒販案。

95
00:04:37,810 --> 00:04:40,780
冇佢搵唔到嘅解決辦法。

96
00:04:40,847 --> 00:04:44,283
嚴格嚟講，你妹妹，佢可能俾人襲擊

97
00:04:44,350 --> 00:04:46,786
係因為佢係FBI探員嘅親屬。

98
00:04:46,853 --> 00:04:51,524
我哋必須假設呢次襲擊同你嘅工作有關。

100
00:04:53,593 --> 00:04:55,662
警報器睇落冇問題，運作正常。

101
00:04:55,728 --> 00:04:57,430
聽講你又逼走咗個拍檔，斯科拉。

102
00:04:57,497 --> 00:04:59,098
咩話？三連中？

103
00:04:59,165 --> 00:05:01,601
係呀，我同伊莎貝爾講過，我唔玩速配啦。

104
00:05:01,668 --> 00:05:03,369
我想單身一排。

105
00:05:03,436 --> 00:05:05,672
你指做電燈膽？


106
00:05:05,738 --> 00:05:08,541
嗯，或者我哋唔好標籤佢。

107
00:05:08,608 --> 00:05:11,678
冇跡象顯示有其他人嚟過。

108
00:05:11,744 --> 00:05:14,047
冇完美犯罪呢回事，啱唔啱？

109
00:05:14,113 --> 00:05:16,649
喂，各位，玻璃碎。

111
00:05:22,055 --> 00:05:25,558
可能發生過掙扎，玻璃跌咗落嚟。

112
00:05:25,625 --> 00:05:27,293
呢條友做事一絲不苟，所以佢清理乾淨，

113
00:05:27,360 --> 00:05:28,695
但漏咗呢一塊。

114
00:05:28,761 --> 00:05:30,263
或者佢喺度成年咁耐。

115
00:05:30,329 --> 00:05:32,465
或者根本冇罪案發生，而我哋嚟呢度嘅唯一原因

116
00:05:32,532 --> 00:05:34,600
就係因為佢係維克多·奧迪斯個女。

117
00:05:34,667 --> 00:05:36,869
咁冇問題，我只係講出事實之嘛。

118
00:05:36,936 --> 00:05:38,438
唔，的確係。

119
00:05:38,504 --> 00:05:39,972
如果佢老豆冇喺執行任務時死，咁——

120
00:05:40,039 --> 00:05:42,175
佢妹妹冇喺地下室做嘢，

121
00:05:42,241 --> 00:05:43,910
我哋就唔會喺度。

122
00:05:43,976 --> 00:05:45,378
我哋得佢講嘅說話。

123
00:05:45,445 --> 00:05:48,214
嗯，其他罪案嘅話，第一身證供就夠啦。

125
00:05:49,682 --> 00:05:52,251
希望佢講得可信啦。

126
00:05:52,318 --> 00:05:54,287
玻璃杯？

127
00:05:54,353 --> 00:05:57,290
可能係撞跌咗。我……我唔知。

128
00:05:57,356 --> 00:05:59,992
呢啲指控都幾嚴重㗎喎……

129
00:06:00,059 --> 00:06:01,961
闖入屋企、襲擊。

130
00:06:02,028 --> 00:06:03,763
我哋需要更多證據先砌到案。

131
00:06:03,830 --> 00:06:04,997
我知。

132
00:06:05,064 --> 00:06:06,566
所以我叫咗你唔好理。

133
00:06:06,632 --> 00:06:08,000
等陣。

134
00:06:08,067 --> 00:06:09,902
我哋知少少嘅。

135
00:06:09,969 --> 00:06:13,139
呢條友信咗梅爾話佢係聯邦調查局嘅大話，

136
00:06:13,206 --> 00:06:14,474
所以佢唔熟識佢。

137
00:06:14,540 --> 00:06:16,809
佢唔係朋友或者同事，

138
00:06:16,876 --> 00:06:18,778
但佢好小心。

139
00:06:18,845 --> 00:06:21,814
佢係跟蹤狂，妄想人哋會鍾意返佢。

140
00:06:21,881 --> 00:06:23,616
好。

141
00:06:23,683 --> 00:06:25,318
我哋都有個時間線，大概嘅。

142
00:06:25,384 --> 00:06:26,886
佢話一直仰慕梅爾。

143
00:06:26,953 --> 00:06:28,354
冇錯。

144
00:06:28,421 --> 00:06:30,356
咁精準嘅罪案

145
00:06:30,423 --> 00:06:31,858
需要準備工夫。

146
00:06:31,924 --> 00:06:34,594
佢監視咗幾個月，唔係幾日。

147
00:06:34,660 --> 00:06:37,130
梅爾，你諗唔諗到邊個

148
00:06:37,196 --> 00:06:38,698
符合呢個描述？

149
00:06:38,765 --> 00:06:41,534
紐約一半嘅男人都似喎？

150
00:06:41,601 --> 00:06:45,772
梅爾，呢個人已經變成你日常生活一部分。

151
00:06:45,838 --> 00:06:47,240
諗下啦。

153
00:06:49,642 --> 00:06:53,146
我同精神科醫生度咗個流程出嚟。

154
00:06:53,212 --> 00:06:56,315
七點起身，刷牙。

155
00:06:56,382 --> 00:06:59,352
然後整杯沙冰，晏少少去跑步。

157
00:07:01,521 --> 00:07:03,489
我跑步成日見到個男人。

158
00:07:03,556 --> 00:07:07,126
我從來冇同佢講過嘢，但佢成日喺度。

159
00:07:07,193 --> 00:07:10,029
咁就啱個側寫。佢咩樣？

160
00:07:10,096 --> 00:07:12,799
佢係高高哋嘅白人，大概六呎高。

161
00:07:12,865 --> 00:07:16,969
佢小腿度有雀仔紋身。

164
00:07:32,285 --> 00:07:34,554
我睇到佢，有雀仔紋身。

165
00:07:34,620 --> 00:07:36,489
佢跟緊你尾。

167
00:07:42,962 --> 00:07:44,430
聯邦調查局。

169
00:07:46,465 --> 00:07:47,834
我都係。

171
00:07:50,770 --> 00:07:52,471
我冇爆人哋間屋。

172
00:07:52,538 --> 00:07:53,673
我哋知你跟蹤咗

173
00:07:53,739 --> 00:07:55,408
梅蘭妮·奧爾蒂斯三個月。

174
00:07:55,474 --> 00:07:56,909
所以除非你想去雷克斯監獄一日遊……

175
00:07:56,976 --> 00:07:58,411
等陣，唔好。

176
00:07:58,477 --> 00:08:00,046
你完全搞錯晒。

177
00:08:00,112 --> 00:08:02,048
我只係想約佢出街。

178
00:08:03,950 --> 00:08:06,118
我兩年冇拍過拖啦。

179
00:08:06,185 --> 00:08:08,688
我試緊本男性雜誌睇到嘅橋。

180
00:08:08,754 --> 00:08:11,023
如果啲女仔成日喺咖啡店見到你，

181
00:08:11,090 --> 00:08:12,625
或者健身室，佢哋會容易啲應承。

182
00:08:12,692 --> 00:08:14,393
純粹好奇，佢哋有冇建議

183
00:08:14,460 --> 00:08:15,862
跟啲女仔返屋企，

184
00:08:15,928 --> 00:08:18,064
好似你上個禮拜對梅蘭妮咁？

185
00:08:18,130 --> 00:08:19,198
我終於鼓起到勇氣

186
00:08:19,265 --> 00:08:20,433
去自我介紹。

187
00:08:20,499 --> 00:08:21,701
我等緊佢再出返嚟，

188
00:08:21,767 --> 00:08:23,236
咁我就可以扮撞到佢，你明啦？

189
00:08:23,302 --> 00:08:24,937
但突然有個男人走出嚟

190
00:08:25,004 --> 00:08:27,907
送花俾佢。

191
00:08:27,974 --> 00:08:29,342
邊個男人？
我冇見到佢。

192
00:08:29,408 --> 00:08:31,043
我只係見到佢留低嘅花——

193
00:08:31,110 --> 00:08:34,480
粉紅色玫瑰砌成個兔仔形狀，

194
00:08:34,547 --> 00:08:35,748
仲有張繡花卡。

195
00:08:35,815 --> 00:08:36,916
我覺得咁做好猴擒囉。

196
00:08:36,982 --> 00:08:38,384
有冇寫係邊個送㗎？

197
00:08:38,451 --> 00:08:41,386
冇，只係寫係神秘愛慕者。

198
00:08:41,453 --> 00:08:44,724
所以——所以我揼咗佢。

199
00:08:44,790 --> 00:08:45,992
我諗如果佢收唔到，

200
00:08:46,058 --> 00:08:47,560
我仲有機會。

202
00:08:49,962 --> 00:08:51,330
同我講。

203
00:08:51,397 --> 00:08:53,132
個慢跑者尋晚返夜班。

204
00:08:53,199 --> 00:08:55,067
佢係本地網絡公司嘅客戶服務代表。

205
00:08:55,134 --> 00:08:56,602
OK，所以佢冇嫌疑，

206
00:08:56,669 --> 00:08:58,838
但佢俾咗我哋下一步嘅線索。

207
00:08:58,905 --> 00:09:00,473
梅兒遇襲前幾日，收到花

208
00:09:00,539 --> 00:09:01,841
係神秘仰慕者送嘅。

209
00:09:01,908 --> 00:09:03,776
或者話如果慢跑者冇丟咗佢哋就會收到。

210
00:09:03,843 --> 00:09:05,444
同罪犯同梅兒講嘅吻合。

211
00:09:05,511 --> 00:09:06,913
就係佢。

212
00:09:06,979 --> 00:09:08,147
嗯，可能啦。

213
00:09:08,214 --> 00:09:09,382
我哋唔好太快下結論。

214
00:09:09,448 --> 00:09:11,250
但假設有關聯⋯

215
00:09:11,317 --> 00:09:13,586
公園坡只有一間精品店

216
00:09:13,653 --> 00:09:15,254
賣動物形狀嘅花束——

217
00:09:15,321 --> 00:09:16,756
花瓶與藤蔓。

218
00:09:16,822 --> 00:09:18,991
好。

219
00:09:19,058 --> 00:09:20,760
我哋可唔可以查到係邊個買嘅？

220
00:09:20,826 --> 00:09:22,495
店主話啲花係用匿名網上禮品卡買嘅，

221
00:09:22,561 --> 00:09:23,930
所以冇可能追蹤到。

222
00:09:23,996 --> 00:09:25,998
你好。可唔可以話俾我哋知嗰張卡有冇用嚟買過其他嘢？

223
00:09:27,967 --> 00:09:29,435
佢話尋日有第二個一模一樣嘅訂單

224
00:09:29,502 --> 00:09:31,470
俾一個叫珍妮花·梅利嘅人。

226
00:09:33,673 --> 00:09:35,474
珍妮花·梅利，26歲，

227
00:09:35,541 --> 00:09:37,777
而家喺紐約大學讀工程研究生。

228
00:09:37,843 --> 00:09:39,011
我哋要即刻聯絡佢。

229
00:09:39,078 --> 00:09:40,479
呢條友正針對緊佢。

230
00:09:40,546 --> 00:09:41,847
可能啦。

231
00:09:41,914 --> 00:09:43,549
佢冇聽電話。

232
00:09:43,616 --> 00:09:45,151
同埋佢今日冇返學。

233
00:09:45,217 --> 00:09:47,320
佢張學生證冇掃過入去。

234
00:09:47,386 --> 00:09:48,621
好，派架有標誌嘅警車過去做健康同安全檢查。

235
00:09:48,688 --> 00:09:50,056
佢公寓外面有冇閉路電視？

237
00:09:51,557 --> 00:09:53,960
有，而家分享緊。
好，正。

238
00:09:54,026 --> 00:09:55,995
凱莉，過嚟呢邊。

239
00:09:56,062 --> 00:09:58,130
嚟。

240
00:09:58,197 --> 00:09:59,665
好，咁我哋翻查緊呢幾日嘅影片。

241
00:09:59,732 --> 00:10:02,034
所以我哋要留意任何出現兩次嘅嘢——

242
00:10:02,101 --> 00:10:04,370
一架車、一個樣、一隻狗。

243
00:10:04,437 --> 00:10:06,372
你見到就話我知。

244
00:10:06,439 --> 00:10:09,041
冇咩特別突出嘅地方。

245
00:10:09,108 --> 00:10:12,945
試下查尋晚半夜十二點到凌晨四點。

247
00:10:18,684 --> 00:10:21,020
嗰度。倒返轉頭。

248
00:10:21,087 --> 00:10:22,655
可唔可以放大佢？

250
00:10:32,031 --> 00:10:33,199
開著個聯合行動中心。

251
00:10:33,265 --> 00:10:34,800
我哋有宗綁架案。

253
00:10:43,009 --> 00:10:45,277
紐約警察局過去四十八個鐘冇相關報案。

254
00:10:45,344 --> 00:10:47,813
人臉識別確認佢真係珍妮花·梅利。

255
00:10:47,880 --> 00:10:49,815
好啦，咁我哋幫佢出個協查通報

256
00:10:49,882 --> 00:10:51,150
喺五個行政區，係嘛？

257
00:10:51,217 --> 00:10:52,818
與此同時，除非個綁匪

258
00:10:52,885 --> 00:10:54,754
係備緊世界最強壯男人比賽，

259
00:10:54,820 --> 00:10:56,288
佢冇可能抬住珍妮花行到好遠。

260
00:10:56,355 --> 00:10:58,424
咁佢去咗邊？佢係咪住喺附近？

261
00:10:58,491 --> 00:10:59,658
佢係咪泊咗架車喺條街尾？

262
00:10:59,725 --> 00:11:01,127
如果係，可唔可以查到牌子同型號，

263
00:11:01,193 --> 00:11:03,129
或者大膽啲諗，車牌號碼都得，係嘛？

264
00:11:03,195 --> 00:11:05,064
交俾我。
好啦。做得好，奧迪斯。

265
00:11:05,131 --> 00:11:06,799
咁你點解會有呢個直覺嘅？

266
00:11:06,866 --> 00:11:09,368
挫折—攻擊轉移理論。

267
00:11:09,435 --> 00:11:12,405
呃，好啦，你講嘢咁高深，用返啲通俗嘅講法得唔得？

268
00:11:12,471 --> 00:11:14,540
喺個犯搞唔掂美露做佢第一個目標之後，

269
00:11:14,607 --> 00:11:17,443
佢就搵另一個女人嚟滿足佢嘅幻想。

270
00:11:17,510 --> 00:11:19,145
所以珍妮花·梅利係後備計劃。

271
00:11:19,211 --> 00:11:20,546
假設佢係第一次作案，

272
00:11:20,613 --> 00:11:22,048
佢會好周密，而且佢有超過一個潛在目標

273
00:11:22,114 --> 00:11:24,216
都唔係咩出奇嘅事。

274
00:11:24,283 --> 00:11:27,286
啱，所以我哋可以預期佢會同樣準備十足，

275
00:11:27,353 --> 00:11:28,888
而我哋已經落後咗一日。

276
00:11:28,954 --> 00:11:30,923
好啦，各位，我嘅天眼喺邊？

277
00:11:30,990 --> 00:11:32,725
街頭監控追住佢幾個街區

278
00:11:32,792 --> 00:11:33,793
之後就入咗盲點。

279
00:11:33,859 --> 00:11:35,327
响嗰度之後，咩都冇。

280
00:11:35,394 --> 00:11:36,462
咁我哋就親自落去現場。

281
00:11:36,529 --> 00:11:37,797
然後開始搵目擊者。

282
00:11:37,863 --> 00:11:40,032
瑪姬、OA 同斯克拉帶住緊急應變小組過緊嚟。

283
00:11:40,099 --> 00:11:41,300
我會去嗰度會合佢哋，睇下現場環境，

284
00:11:41,367 --> 00:11:42,301
同埋擴展個側寫。

285
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
奧爾蒂斯。

287
00:11:47,106 --> 00:11:48,340
跟我嚟。

289
00:11:52,411 --> 00:11:55,548
我同你上司艾力傾過。

290
00:11:55,614 --> 00:11:57,550
佢話你冇實戰經驗，

291
00:11:57,616 --> 00:12:00,653
但係你係個好探員——仲好叻添。

292
00:12:00,719 --> 00:12:03,189
不過你同人合作唔嚟。

293
00:12:03,255 --> 00:12:05,891
其實，佢用嘅字係「唔肯」。

294
00:12:05,958 --> 00:12:07,693
我有自己嘅做事方式。

295
00:12:07,760 --> 00:12:09,795
我嘅意思係，如果你覺得自己係

296
00:12:09,862 --> 00:12:11,297
房入面最醒嗰個，

297
00:12:11,363 --> 00:12:13,766
喺下面可能行得通，但喺呢度前線，

298
00:12:13,833 --> 00:12:15,868
咁樣分分鐘會令你冇命。

299
00:12:15,935 --> 00:12:19,205
所以我叫你行右，

300
00:12:19,271 --> 00:12:21,273
你就行右。

301
00:12:21,340 --> 00:12:23,275
冇問題。

304
00:12:31,750 --> 00:12:33,953
個兔仔癖究竟係咩事？

305
00:12:34,019 --> 00:12:36,322
啲花唔係性暗示，係浪漫嚟。

306
00:12:36,388 --> 00:12:37,990
即係話，佢喺度追求受害人。

307
00:12:38,057 --> 00:12:39,825
佢說服咗自己係個君子，

308
00:12:39,892 --> 00:12:41,560
以為佢哋相愛。

309
00:12:41,627 --> 00:12:43,262
或者覺得自己冇傷害佢哋。

310
00:12:43,329 --> 00:12:45,331
每個壞人都覺得自己係故事入面嘅英雄，係咪？

311
00:12:45,397 --> 00:12:47,766
我可能越界咗少少，

312
00:12:47,833 --> 00:12:51,070
但呢個推斷會唔會有啲跳躍？

313
00:12:51,137 --> 00:12:52,738
你話我知。

315
00:12:54,406 --> 00:12:57,676
「致兔女，嚟自你嘅神秘仰慕者。」

316
00:12:57,743 --> 00:12:59,745
好啦，同你妹妹嗰張一樣。

317
00:12:59,812 --> 00:13:01,413
案發現場都係一樣。

318
00:13:01,480 --> 00:13:04,683
冇強行入屋痕跡，暫時冇指紋。

319
00:13:04,750 --> 00:13:06,785
唯一分別係，今次佢帶走咗受害人。

320
00:13:06,852 --> 00:13:10,623
冇錯，即係話我哋要搵過另一條線索嚟跟。

321
00:13:10,689 --> 00:13:12,825
或者佢已經走咗，如果佢未走嘅話。

322
00:13:12,892 --> 00:13:14,760
呢條友一直等緊呢一刻。

323
00:13:14,827 --> 00:13:16,562
佢冇必要就唔會殺人。

324
00:13:16,629 --> 00:13:18,597
佢會盡量拖住佢。

325
00:13:18,664 --> 00:13:20,032
你係咪成日對所有嘢都咁肯定㗎？

329
00:13:24,503 --> 00:13:26,338
珍妮花·梅利？

331
00:13:28,174 --> 00:13:29,775
叫救護車。

333
00:13:33,279 --> 00:13:35,247
你可唔可以形容下嗰次襲擊？

334
00:13:35,314 --> 00:13:37,116
我唔想講呢件事。

335
00:13:37,183 --> 00:13:39,185
你可唔可以形容下你俾人困住嗰間房？

336
00:13:39,251 --> 00:13:40,252
佢有冇俾你自由走動，

337
00:13:40,319 --> 00:13:41,787
定係你俾人綁住咗？

338
00:13:49,061 --> 00:13:50,629
呃，奧提斯特工，

339
00:13:50,696 --> 00:13:52,431
你可唔可以斟多啲水畀珍妮花？

340
00:13:52,498 --> 00:13:54,733
我諗走廊有個水機。

341
00:14:02,975 --> 00:14:05,277
你覺得我可唔可以攞張氈或者咩嘢？

342
00:14:05,344 --> 00:14:06,812
係，當然可以。

343
00:14:06,879 --> 00:14:10,015
呢度，你用住呢個先。

344
00:14:10,082 --> 00:14:13,252
聽住，我哋嚟呢度係幫你㗎，盡我哋所能。

345
00:14:13,319 --> 00:14:15,154
所以你可以慢慢唞下。

346
00:14:15,221 --> 00:14:19,191
到你準備好，我就準備好。

347
00:14:21,527 --> 00:14:23,662
我醒咗見到一道強光——

348
00:14:23,729 --> 00:14:26,732
佢係噉閃——

349
00:14:26,799 --> 00:14:28,767
仲有個男人企喺我隔籬。

351
00:14:30,736 --> 00:14:33,572
我從來冇見過佢個樣。

352
00:14:33,639 --> 00:14:34,974
對唔住。

353
00:14:35,040 --> 00:14:37,476
喂，冇事㗎。

354
00:14:37,543 --> 00:14:39,912
記唔晒所有細節

355
00:14:39,979 --> 00:14:41,647
係完全正常同健康嘅

356
00:14:41,714 --> 00:14:43,816
當你有咁嘅經歷嘅時候。

358
00:14:45,451 --> 00:14:49,989
任何細節都重要，無論幾細都好。

359
00:14:50,055 --> 00:14:53,959
你記唔記得跟住發生咩事？

360
00:14:54,026 --> 00:14:56,528
佢幫我注射咗啲嘢。

361
00:14:56,595 --> 00:14:58,664
我暈咗。

362
00:14:58,731 --> 00:15:00,499
我醒返嗰陣喺間房度。

363
00:15:00,566 --> 00:15:03,202
好黑，好黑呀。

364
00:15:03,269 --> 00:15:05,337
跟住呢...

365
00:15:05,404 --> 00:15:08,841
角落有個花灑喺度滴緊水。

367
00:15:11,043 --> 00:15:14,179
佢戴住個面具。

368
00:15:14,246 --> 00:15:17,216
佢塊面淨係朦查查。

370
00:15:18,917 --> 00:15:20,519
我郁唔到，

371
00:15:20,586 --> 00:15:23,789
但我係醒嘅。

372
00:15:23,856 --> 00:15:25,791
佢做緊嗰陣，

373
00:15:25,858 --> 00:15:28,994
佢係咁話，

374
00:15:29,061 --> 00:15:30,696
「你係我第一個。

375
00:15:30,763 --> 00:15:32,698
你好特別㗎。」

377
00:15:36,969 --> 00:15:39,371
然後佢車返我返屋企。

378
00:15:39,438 --> 00:15:42,041
你真係好勇敢。

379
00:15:42,107 --> 00:15:46,712
我哋一定會確保呢件事唔會再發生。

380
00:15:46,779 --> 00:15:48,747
好啦，咁Melanie Ortiz係喺Park Slope遇襲嘅

381
00:15:48,814 --> 00:15:50,416
啱啱過咗凌晨。

382
00:15:50,482 --> 00:15:53,352
Jennifer Murray冇耐之後喺College Point俾人擄走，

383
00:15:53,419 --> 00:15:56,755
但唔夠12個鐘就返咗自己屋企。

384
00:15:56,822 --> 00:15:59,258
咁我哋要理清呢單嘢，各位。

385
00:15:59,325 --> 00:16:01,527
醫院證實Jennifer Murray

386
00:16:01,593 --> 00:16:03,295
係俾人落咗同Melanie Ortiz一樣嘅

387
00:16:03,362 --> 00:16:05,197
GHB類似物。

388
00:16:05,264 --> 00:16:07,232
咁好可能係同一個犯。

389
00:16:07,299 --> 00:16:10,436
但一個俾人落咗藥嘅女人點樣喺光天化日之下

390
00:16:10,502 --> 00:16:12,037
穿州過省？ 嗯，或者唔係佢自己郁。

391
00:16:12,104 --> 00:16:13,906
如果Syd做緊嘅側寫係啱嘅，

392
00:16:13,972 --> 00:16:16,041
我哋嘅犯係活喺一個幻想世界

393
00:16:16,108 --> 00:16:17,276
覺得自己係完美紳士。

394
00:16:17,343 --> 00:16:18,410
所以可能係佢送佢返去。

395
00:16:18,477 --> 00:16:20,346
上門擄人，係咪？

396
00:16:20,412 --> 00:16:22,581
你話佢喺我哋一百呎範圍內？

397
00:16:22,648 --> 00:16:24,783
如果係，佢係喺盲點郁嘅。

398
00:16:24,850 --> 00:16:26,552
街頭閉路電視影唔到，冇車。

399
00:16:26,618 --> 00:16:28,220
係啦，咁呢個大玩家唔單止識得

400
00:16:28,287 --> 00:16:29,421
避開保安系統。

401
00:16:29,488 --> 00:16:31,290
佢仲避開咗監視。

402
00:16:34,093 --> 00:16:35,961
你有冇事呀？

403
00:16:37,596 --> 00:16:38,731
我知。

404
00:16:38,797 --> 00:16:40,299
嗰度嗰個可能係你個妹。

406
00:16:41,367 --> 00:16:42,768
無論如何，

407
00:16:42,835 --> 00:16:44,370
我都冇可能

408
00:16:44,436 --> 00:16:46,805
坐視不理。

409
00:16:46,872 --> 00:16:48,273
如果有人搞我個妹，

410
00:16:48,340 --> 00:16:50,275
我都會想刮佢出嚟。

411
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
好彩有你喺度。

412
00:16:52,411 --> 00:16:53,946
佢唔肯同我講嘢。

413
00:16:54,012 --> 00:16:55,647
如果你想人同你坦誠相對，

414
00:16:55,714 --> 00:16:57,583
你要表現出你真係關心佢，

415
00:16:57,649 --> 00:16:58,817
唔可以扮嘢。

416
00:16:58,884 --> 00:17:00,285
我知。

417
00:17:00,352 --> 00:17:02,354
同理心係審問技巧嘅關鍵。

418
00:17:02,421 --> 00:17:05,824
咁係好，但喺外面做嘢，

419
00:17:05,891 --> 00:17:07,358
如果你想做外勤特工，

420
00:17:07,425 --> 00:17:08,961
你要喺短時間之內

421
00:17:09,027 --> 00:17:11,964
令到人同你講真話。

422
00:17:12,030 --> 00:17:13,432
我從來冇諗過會咁。

423
00:17:13,499 --> 00:17:15,634
我只係想幫我個妹。

425
00:17:18,837 --> 00:17:22,007
但——但佢講嘅故仔——

426
00:17:22,074 --> 00:17:23,776
閃光燈、打針⋯⋯

428
00:17:25,042 --> 00:17:27,112
佢第一次同我講嗰陣⋯⋯

429
00:17:27,179 --> 00:17:28,580
你冇信佢。

430
00:17:28,647 --> 00:17:31,683
阿梅由細到大

431
00:17:31,750 --> 00:17:34,486
都成日見到啲唔存在嘅嘢。

432
00:17:34,553 --> 00:17:36,955
係呀，我個妹我都好難信得過。

433
00:17:37,022 --> 00:17:38,424
佢都見到鬼呀？

434
00:17:38,490 --> 00:17:41,827
唔係，但佢有佢自己嘅心魔。

435
00:17:41,894 --> 00:17:43,829
咁啦，得閒飲嘢嗰陣同你講。

436
00:17:43,896 --> 00:17:45,864
多謝，但我識緊人嗰陣

437
00:17:45,931 --> 00:17:47,199
唔飲酒。

438
00:17:47,266 --> 00:17:49,501
點解？方便你側寫佢哋？

439
00:17:49,568 --> 00:17:50,702
唔係。

440
00:17:50,769 --> 00:17:52,704
等佢哋側寫唔到我。

442
00:17:56,708 --> 00:17:57,743
好，咁幫我分析下。

443
00:17:57,810 --> 00:17:59,578
條友都同珍妮花梅利講過，

444
00:17:59,645 --> 00:18:01,180
「你係我第一個。」 係。

445
00:18:01,246 --> 00:18:03,248
我錯在太認真去理解佢。

446
00:18:03,315 --> 00:18:04,583
佢同梅爾都係咁講

447
00:18:04,650 --> 00:18:07,486
因為佢想啲受害者覺得自己特別。

448
00:18:07,553 --> 00:18:08,887
好，受害者，眾數。

449
00:18:08,954 --> 00:18:10,656
你覺得仲有更多。

450
00:18:10,722 --> 00:18:12,391
呢個係我哋嘅工作推論。

451
00:18:12,458 --> 00:18:15,761
犯叫佢哋沖涼——好似係好心，

452
00:18:15,828 --> 00:18:18,263
但其實都係想洗走證據。

453
00:18:18,330 --> 00:18:20,032
佢套手法好熟練。

454
00:18:20,098 --> 00:18:23,035
呢種精準度要練返嚟嘅。

455
00:18:23,101 --> 00:18:25,204
係啦，我哋應該夠料查ViCAP。

456
00:18:25,270 --> 00:18:26,238
係呀？ 係。

457
00:18:26,305 --> 00:18:28,040
而家入緊啲詳細資料。 好。

458
00:18:28,106 --> 00:18:31,243
結果隨時會跳出嚟。

461
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
真係好多個「第一次」。

463
00:19:06,712 --> 00:19:08,213
呢啲案件追溯到幾耐？

464
00:19:08,280 --> 00:19:09,481
至少六年。

465
00:19:09,548 --> 00:19:11,316
有十七單未結案，但全部

466
00:19:11,383 --> 00:19:12,784
都冇執法部門跟進——

467
00:19:12,851 --> 00:19:14,286
市、縣、州都係。

468
00:19:14,353 --> 00:19:17,089
呢啲就係唔被相信嘅女人。

470
00:19:25,664 --> 00:19:26,965
好，各位，十七個受害者嘅聲音

471
00:19:27,032 --> 00:19:28,800
被忽視得太耐。

472
00:19:28,867 --> 00:19:30,235
係時候要聽下啦。

473
00:19:30,302 --> 00:19:31,770
連環罪犯通常有既定模式，

474
00:19:31,837 --> 00:19:33,805
會循住一套慣例，所以一定有

475
00:19:33,872 --> 00:19:35,274
一條線索連繫住啲受害者，

476
00:19:35,340 --> 00:19:36,909
可以帶我哋搵到個犯。

477
00:19:36,975 --> 00:19:38,377
嗯，唔係體型。

478
00:19:38,443 --> 00:19:40,479
呢班女人嘅種族、年紀、

479
00:19:40,546 --> 00:19:42,147
體格同身形都唔同。

480
00:19:42,214 --> 00:19:45,384
好，不如傾下啲細節。

481
00:19:45,450 --> 00:19:47,085
佢哋全部獨居。
嗯。

482
00:19:47,152 --> 00:19:49,421
就同珍妮花·梅利同梅蘭妮·奧爾蒂斯一樣，

483
00:19:49,488 --> 00:19:51,256
佢哋全部都報稱有家居保安系統

484
00:19:51,323 --> 00:19:53,125
但係個系統喺襲擊期間冇響。

485
00:19:53,191 --> 00:19:54,960
OK，呢個... 呢個幾有趣。

486
00:19:55,027 --> 00:19:56,628
佢哋用邊間保安公司㗎？

487
00:19:56,695 --> 00:19:57,829
我哋查過喇。

488
00:19:57,896 --> 00:19:59,264
大約十幾間唔同公司。

489
00:19:59,331 --> 00:20:00,999
係。

490
00:20:01,066 --> 00:20:03,869
之不過...

491
00:20:03,936 --> 00:20:05,504
全部呢啲品牌都俾人收購咗

492
00:20:05,571 --> 00:20:07,372
由一間企業買家。

494
00:20:08,574 --> 00:20:09,508
你話所有受害人

495
00:20:09,575 --> 00:20:10,976
都有同一間保安公司？

496
00:20:11,043 --> 00:20:12,377
我話所有受害人都有

497
00:20:12,444 --> 00:20:13,712
同一間保安公司——

498
00:20:13,779 --> 00:20:16,148
哨兵警報，一間特拉華州公司。

499
00:20:16,214 --> 00:20:17,783
我要哨兵警報嘅所有資料——

500
00:20:17,849 --> 00:20:18,951
老闆、經理、

501
00:20:19,017 --> 00:20:20,686
至到安裝嗰啲技術員。

502
00:20:20,752 --> 00:20:22,854
好，根據哨兵警報嘅人事部，

503
00:20:22,921 --> 00:20:25,223
有個員工幾個月前被炒咗

504
00:20:25,290 --> 00:20:27,125
因為隱瞞性罪犯指控——

505
00:20:27,192 --> 00:20:30,495
積斯汀·哈爾沃森，30歲，前服務技術員。

506
00:20:30,562 --> 00:20:32,197
即係佢去過客戶屋企做嘢。

507
00:20:32,264 --> 00:20:35,267
咁佢有機會入到屋，又有性犯罪前科。

508
00:20:35,334 --> 00:20:38,203
我使唔使講埋落去？

509
00:20:38,270 --> 00:20:39,805
我唔使答你任何問題。

510
00:20:39,871 --> 00:20:40,973
我冇對任何人做過嘢。

511
00:20:41,039 --> 00:20:42,841
你係襲擊緊女人，

512
00:20:42,908 --> 00:20:44,376
你自己公司嘅客戶。

513
00:20:44,443 --> 00:20:45,644
係呀，

521
00:21:04,963 --> 00:21:06,398
我嗰陣18歲。

522
00:21:06,465 --> 00:21:08,367
我同一個女仔拍拖，佢呢，

523
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
細我22個月。

524
00:21:10,002 --> 00:21:11,003
佢父母好有錢。

525
00:21:11,069 --> 00:21:13,105
佢哋搵咗差人嚟搞，

526
00:21:13,171 --> 00:21:14,740
就咁毀咗我一生。

527
00:21:14,806 --> 00:21:17,275
你冇傷害過任何人？
冇。

528
00:21:17,342 --> 00:21:18,777
咁，出邊有人做咗。

529
00:21:18,844 --> 00:21:20,912
所以我哋要將你單案

530
00:21:20,979 --> 00:21:22,047
轉去聯邦檢察官辦公室好易咋。

531
00:21:22,114 --> 00:21:23,849
所以除非你解釋清楚，

532
00:21:23,915 --> 00:21:25,117
你嘅人生就會再次翻天覆地。

533
00:21:25,183 --> 00:21:27,619
我冇講大話。

534
00:21:27,686 --> 00:21:29,921
我老細，湯，佢冇將呢樣寫入文件。

535
00:21:29,988 --> 00:21:33,058
呢個就係佢請我嘅原因。

536
00:21:33,125 --> 00:21:35,994
湯以為我同佢係同一類人，

537
00:21:36,061 --> 00:21:38,363
以為我會認同佢喺嗰邊做嘅嘢。

538
00:21:38,430 --> 00:21:40,032
佢做咗啲咩？

539
00:21:40,098 --> 00:21:42,234
佢會半夜熄咗啲警報系統話做維修，

540
00:21:42,300 --> 00:21:46,104
實際上係去窺視啲女人，

541
00:21:46,171 --> 00:21:51,943
睇佢哋煮飯、刷牙、瞓覺。

542
00:21:52,010 --> 00:21:53,745
佢有問題㗎。

543
00:21:53,812 --> 00:21:54,846
我同佢唔一樣。

544
00:21:54,913 --> 00:21:57,616
你知呢件事，但咩都冇做。

545
00:21:57,683 --> 00:21:59,284
唔係，我——

547
00:22:01,053 --> 00:22:03,588
我同佢對質過。

548
00:22:03,655 --> 00:22:05,991
佢嚇到癲咗，將我嘅案底爆畀人事部知，

549
00:22:06,058 --> 00:22:09,561
然之後我就被炒咗。

550
00:22:09,628 --> 00:22:12,130
臨走之前，我下載咗啲證據，

551
00:22:12,197 --> 00:22:16,134
記錄咗系統幾時被關閉，用嚟做把柄。

552
00:22:16,201 --> 00:22:17,302
把柄？

553
00:22:17,369 --> 00:22:19,071
不當解僱吖嘛。

555
00:22:21,039 --> 00:22:25,477
我有諗過去告佢，但律師費太貴。

557
00:22:28,814 --> 00:22:30,615
所以呢個細路嘅老細，湯·麥格夫，

558
00:22:30,682 --> 00:22:33,085
透過佢自己裝嘅鏡頭去窺視後生女，

559
00:22:33,151 --> 00:22:35,487
仲要遙控熄咗佢哋嘅保安系統。

560
00:22:35,554 --> 00:22:37,422
真係癲㗎。咁我而家睇緊啲咩？

561
00:22:37,489 --> 00:22:39,091
好，我哋睇緊賈斯汀嘅紀錄。

562
00:22:39,157 --> 00:22:41,326
所有日期同時間系統被離線嘅時間

563
00:22:41,393 --> 00:22:44,229
同追溯到好多年嘅攻擊有關。

564
00:22:44,296 --> 00:22:45,931
麥格夫嘅身高同體型

565
00:22:45,997 --> 00:22:47,632
同綁架珍妮花·梅利嗰個人吻合。

566
00:22:47,699 --> 00:22:49,334
佢而家喺邊？

568
00:22:52,904 --> 00:22:55,073
有咩可以幫到你？
FBI。

569
00:22:55,140 --> 00:22:56,742
我哋搵緊湯·麥格夫。

571
00:22:59,311 --> 00:23:00,946
湯？
係。

572
00:23:01,012 --> 00:23:02,547
嗰邊。

574
00:23:30,408 --> 00:23:32,677
再行近一步，我就跳落去。我講真㗎。

575
00:23:32,744 --> 00:23:34,780
呢個係最容易嘅出路，湯。唔好做懦夫。

578
00:23:43,088 --> 00:23:45,323
退後，奧堤斯。

580
00:23:46,725 --> 00:23:49,861
我同你冇嘢好講。

581
00:23:49,928 --> 00:23:52,230
咁我個妹呢？
我話退後呀！

583
00:23:54,065 --> 00:23:56,134
湯，我係齊丹探員。

584
00:23:56,201 --> 00:23:57,736
奧堤斯探員唔係咁嘅意思。

585
00:23:57,803 --> 00:23:59,671
你唔係懦夫。你只係覺得被困住啫。

586
00:23:59,738 --> 00:24:01,072
我明㗎。

587
00:24:01,139 --> 00:24:04,910
你唔——你唔明㗎。

588
00:24:04,976 --> 00:24:08,346
但我想明。嗯？

589
00:24:08,413 --> 00:24:11,283
至少俾我哋聽吓你想講咩。

590
00:24:11,349 --> 00:24:13,451
然後我哋可以一齊解決件事。

592
00:24:15,854 --> 00:24:17,355
拜託。

594
00:24:29,334 --> 00:24:30,869
咁就啱喇。

595
00:24:30,936 --> 00:24:32,237

喂！

598
00:24:36,575 --> 00:24:38,510
好，得啦。我捉住你喇。

601
00:24:44,950 --> 00:24:46,351
我捉實你啦。我捉實你啦。

604
00:24:50,021 --> 00:24:51,590
我捉實你啦。

609
00:25:03,335 --> 00:25:04,703
就連壞人都要相信

610
00:25:04,769 --> 00:25:07,105
我哋係企佢哋嗰邊㗎，OK？

613
00:25:17,182 --> 00:25:20,852
阿Tom，呢單嘢我睇得好清楚。

614
00:25:20,919 --> 00:25:23,088
你令到嗰啲女人嘅警報系統失效

615
00:25:23,154 --> 00:25:25,490
佢哋信你間公司會保護佢哋

616
00:25:25,557 --> 00:25:28,927
等你可以神不知鬼不覺咁捉走佢哋。

617
00:25:28,994 --> 00:25:30,829
同埋已經有足夠嘅女人勇敢咁企出嚟...

618
00:25:30,896 --> 00:25:32,163
你搵到佢啦。

619
00:25:32,230 --> 00:25:34,699
我話咗我會㗎。

620
00:25:34,766 --> 00:25:38,570
Mel，我撐你，

621
00:25:38,637 --> 00:25:40,906
無論發生咩事。

622
00:25:40,972 --> 00:25:42,874
你係我嘅一切。

623
00:25:47,646 --> 00:25:49,781
你準備好未？

624
00:25:49,848 --> 00:25:51,182
你去做個明確嘅指認，

625
00:25:51,249 --> 00:25:52,817
之後我哋帶你離開呢度，

626
00:25:52,884 --> 00:25:55,420
我哋會確保佢再冇機會對任何人咁做。

627
00:25:55,487 --> 00:25:57,155
保安系統用咗Sentinel警報器，

628
00:25:57,222 --> 00:25:59,624
你僱主公司嘅硬件。

629
00:25:59,691 --> 00:26:01,593
我哋有你辦公室嘅所有數據

630
00:26:01,660 --> 00:26:03,561
去支持呢個講法。

631
00:26:04,763 --> 00:26:06,831
甚至喺閉路電視影到你。

632
00:26:06,898 --> 00:26:08,566
嗰個就係你。

633
00:26:09,935 --> 00:26:11,736
就係因為咁你先會想自殺

634
00:26:11,803 --> 00:26:16,174
因為你冇辦法面對自己對17個女人做過嘅嘢。

635
00:26:16,241 --> 00:26:19,477
我從來未掂過嗰個女人，從來未。

636
00:26:20,979 --> 00:26:23,081
唔係佢把聲。

637
00:26:23,148 --> 00:26:24,382
咩話？

638
00:26:24,449 --> 00:26:26,918
我話你知，嗰個唔係佢。

639
00:26:26,985 --> 00:26:28,553
你拉錯人啦。

642
00:26:44,402 --> 00:26:45,870
我好肯定。佢有同謀。

643
00:26:45,937 --> 00:26:47,339
好，但我哋冇搵到任何通訊

644
00:26:47,405 --> 00:26:48,974
同任何人，喺佢手機度。

645
00:26:49,040 --> 00:26:51,943
我知你想信你個妹，但係——

646
00:26:52,010 --> 00:26:55,680
佢講得啱，全部。

647
00:26:55,747 --> 00:26:58,850
但湯姆同我嘅側寫唔吻合。

648
00:26:58,917 --> 00:27:00,785
佢覺得內疚。

649
00:27:00,852 --> 00:27:02,387
所以就係點解佢喺審訊室度死唔開口。

650
00:27:02,454 --> 00:27:03,955
所以佢先會想自殺。

651
00:27:04,022 --> 00:27:08,693
係囉，又或者因為佢，你知啦，係有罪嘅。

652
00:27:08,760 --> 00:27:10,395
佢係beta。

653
00:27:10,462 --> 00:27:12,330
咁即係話有個alpha喺出面，

654
00:27:12,397 --> 00:27:14,866
一個alpha掠食者，一個唔識分對錯嘅——

655
00:27:14,933 --> 00:27:16,835
一個危險、嚴重嘅性罪犯。

656
00:27:16,901 --> 00:27:18,837
呢個係一個推論。

657
00:27:18,903 --> 00:27:20,071
咁我哋測試下。

658
00:27:20,138 --> 00:27:21,373
睇下湯姆會唔會爆。

659
00:27:21,439 --> 00:27:23,008
會好難。

660
00:27:23,074 --> 00:27:24,409
Beta好少會出賣佢哋嘅alpha……

662
00:27:25,910 --> 00:27:27,045
尤其係一個俾佢哋

663
00:27:27,112 --> 00:27:28,446
實現佢哋最黑暗幻想嘅人。

664
00:27:28,513 --> 00:27:30,048
佢哋只會喺覺得俾人出賣嗰陣先會爆。

665
00:27:30,115 --> 00:27:31,449
咁就係我哋嘅計劃。

666
00:27:31,516 --> 00:27:32,684
湯姆嘅律師啱啱到咗。

667
00:27:32,751 --> 00:27:35,420
佢願意傾個協議。

668
00:27:35,487 --> 00:27:37,088
唔得。

669
00:27:37,155 --> 00:27:39,758
咁我哋就唔可以用佢嘅證供嚟告佢。

670
00:27:39,824 --> 00:27:41,960
如果你係啱，佢有我哋需要嘅情報。

671
00:27:42,027 --> 00:27:44,696
佢可能帶我哋搵到性侵你妹妹嗰個人。

672
00:27:44,763 --> 00:27:45,997
你知唔知，我嚟搵你

673
00:27:46,064 --> 00:27:47,932
係因為我以為你會明白。

676
00:27:53,104 --> 00:27:56,508
奧提茲探員，你唔明。

677
00:27:56,574 --> 00:28:00,545
同壞人傾協議，我一直都好困擾，

678
00:28:00,612 --> 00:28:02,414
但呢個就係我哋破案嘅方法，

679
00:28:02,480 --> 00:28:05,950
咁你先至同紐約嘅其他市民一樣，夜晚可以安睡。

681
00:28:14,859 --> 00:28:17,796
咁今次你惹嬲咗邊個呀？

682
00:28:17,862 --> 00:28:19,464
唔好笑呀，艾力。

683
00:28:19,531 --> 00:28:22,133
咁而家點呀？你放棄喇？

684
00:28:22,200 --> 00:28:24,602
你要返去地牢度啦，呵？

685
00:28:24,669 --> 00:28:28,973
我哋有十七宗案同犯人嘅作案手勢吻合，係咪？

686
00:28:29,040 --> 00:28:31,943
啲女人俾人落藥、擄走、再送返屋企。

687
00:28:32,010 --> 00:28:34,179
有一宗案唔吻合。

688
00:28:34,245 --> 00:28:35,747
點樣唔吻合？

689
00:28:37,148 --> 00:28:39,751
佢第一個受害人，蔻兒·穆琳斯，

690
00:28:39,818 --> 00:28:41,419
冇俾人送返屋企。

691
00:28:41,486 --> 00:28:43,421
我想訪問佢，但係兩年之後，

692
00:28:43,488 --> 00:28:44,989
佢自殺咗。

693
00:28:45,056 --> 00:28:46,391
咁有冇證人呀？

694
00:28:46,458 --> 00:28:48,159
嗯，襲擊嗰晚，

695
00:28:48,226 --> 00:28:49,394
蔻兒走甩咗。

696
00:28:49,461 --> 00:28:50,495
一個女人，茱恩·貝克斯，

697
00:28:50,562 --> 00:28:52,464
撞到佢喺街度蹣跚而行。

698
00:28:52,530 --> 00:28:54,766
我都有打過電話俾佢，但冇人聽。

699
00:28:56,634 --> 00:29:00,572
冇可能喺湯姆攞到佢協議之前破到案。

700
00:29:00,638 --> 00:29:03,775
你知啦，當SAC卡斯蒂略打嚟問起你嗰陣——

701
00:29:03,842 --> 00:29:04,943
我知。

702
00:29:05,009 --> 00:29:06,911
你話我唔會同人合作。

703
00:29:06,978 --> 00:29:09,447
我話你同你老豆一模一樣——

704
00:29:09,514 --> 00:29:13,585
機智、有洞察力、同埋死咬唔放。

705
00:29:13,651 --> 00:29:15,086
係呀，咁睇下佢結果點。

706
00:29:15,153 --> 00:29:16,521
佢贏得每個探員嘅尊重

707
00:29:16,588 --> 00:29:18,456
同佢共事過嘅人。

708
00:29:18,523 --> 00:29:21,826
佢從不知疲倦。

712
00:29:41,913 --> 00:29:43,181
係薛德。

713
00:29:43,248 --> 00:29:45,650
我冇諗到你哋會互傳短訊。

714
00:29:45,717 --> 00:29:47,552
噢，佢只係好熱衷啫。嚟啦。

715
00:29:47,619 --> 00:29:49,888
我哋都試過咁樣。— 嗯，你好乞人憎。

716
00:29:49,954 --> 00:29:51,222
咁就唔同。

717
00:29:51,289 --> 00:29:53,024
係呀，佢要去同啲證人傾下

718
00:29:53,091 --> 00:29:54,492
喺希斯曼嗰度。

719
00:29:54,559 --> 00:29:56,394
證人？
咩證人？

720
00:29:59,030 --> 00:30:00,899
話俾我哋聽點運作啦。

721
00:30:02,867 --> 00:30:05,036
講啦，話俾佢知。

722
00:30:05,103 --> 00:30:08,139
我熄咗個警報系統，

723
00:30:08,206 --> 00:30:10,875
然後就睇住佢哋瞓覺。

724
00:30:10,942 --> 00:30:12,810
就係咁。

725
00:30:12,877 --> 00:30:14,412
咁爆格呢？

726
00:30:14,479 --> 00:30:16,214
我冇做。

727
00:30:16,281 --> 00:30:17,682
邊個做？

729
00:30:19,017 --> 00:30:20,785
我唔知。

731
00:30:27,859 --> 00:30:32,430
哦，因為你只係對眼同耳仔。

733
00:30:36,935 --> 00:30:41,439
你監視班受害人，摸熟佢哋嘅生活習慣，

734
00:30:41,506 --> 00:30:44,042
佢哋屋企嘅每一個細節，

735
00:30:44,108 --> 00:30:49,380
咁你拍檔就可以帶走佢哋，唔留任何痕跡。

737
00:30:53,651 --> 00:30:55,587
你想繼續做忠臣呀，湯姆？

738
00:30:55,653 --> 00:30:57,622
佢冇同樣咁對你喎。

739
00:30:57,689 --> 00:30:58,790
睇吓你。

740
00:30:58,856 --> 00:31:00,191
睇吓你而家喺邊，

741
00:31:00,258 --> 00:31:02,894
佢就甩晒身。

743
00:31:05,163 --> 00:31:08,733
佢咁樣設局，就係要你孭晒所有鑊，

744
00:31:08,800 --> 00:31:10,134
佢做嘅嘢。

745
00:31:10,201 --> 00:31:11,402
佢利用你。

746
00:31:11,469 --> 00:31:15,240
唔會，羅伊唔會咁對我。

747
00:31:15,306 --> 00:31:17,976
羅伊。佢係邊個？

749
00:31:22,847 --> 00:31:25,116
羅伊。

750
00:31:25,183 --> 00:31:28,086
我喺網上識佢。

751
00:31:28,152 --> 00:31:31,422
佢都約唔到女仔。

752
00:31:31,489 --> 00:31:34,425
佢想同佢哋上床，我就想睇，

753
00:31:34,492 --> 00:31:38,596
咁佢俾我睇晒成個過程。

755
00:31:44,669 --> 00:31:46,604
佢會捉走啲女人，

756
00:31:46,671 --> 00:31:49,474
然後你就會去會合佢，睇佢做。

757
00:31:49,540 --> 00:31:54,946
係，喺一棟公寓嘅地下室，

758
00:31:55,013 --> 00:31:57,282
希斯曼嗰度。

759
00:31:57,348 --> 00:31:59,350
羅伊係看更。

764
00:32:20,571 --> 00:32:21,673
有咩幫到你？

765
00:32:21,739 --> 00:32:23,975
聯邦調查局高級探員悉妮奧爾迪斯。

766
00:32:24,042 --> 00:32:25,710
我嚟搵瓊碧嘉斯嘅。

767
00:32:25,777 --> 00:32:27,312
哦，佢喺度住咗好耐㗎喇。

768
00:32:27,378 --> 00:32:28,913
跟我嚟啦，我帶你過去搵佢。

770
00:32:31,582 --> 00:32:34,052
你介唔介意我問係咩事？

771
00:32:34,118 --> 00:32:37,722
關於幾年前佢搵到嘅一個女仔，高兒梅利斯。

772
00:32:37,789 --> 00:32:40,158
咁呀，我相信佢會好樂意幫忙嘅。

776
00:32:50,301 --> 00:32:53,071
我冇聽清楚你個名。
哦，我叫萊。

777
00:32:53,137 --> 00:32:54,505
我係看更。

779
00:33:05,083 --> 00:33:06,351
佢冇應門。

780
00:33:06,417 --> 00:33:09,087
好，我哋要即刻落去。

785
00:33:19,263 --> 00:33:20,832
萊，而家都未算太遲。

786
00:33:20,898 --> 00:33:23,234
你仲可以揀呢件事點收科。

789
00:33:32,677 --> 00:33:34,479
監控確認咗奧爾迪斯探員

790
00:33:34,545 --> 00:33:36,080
入咗希斯曼酒店，但冇顯示

791
00:33:36,147 --> 00:33:37,715
佢離開嘅畫面，意思係佢仲喺

792
00:33:37,782 --> 00:33:39,817
入面某個地方，我哋一定要搵到佢。

793
00:33:39,884 --> 00:33:43,054
由地下室開始搵啦。

794
00:33:43,121 --> 00:33:47,091
點解？點解？點解？點解？哦！

795
00:33:47,158 --> 00:33:49,961
我可憐你，萊。
你唔明㗎。

796
00:33:50,027 --> 00:33:52,096
我愛高兒㗎。

797
00:33:52,163 --> 00:33:53,431
咁你點解唔車佢返屋企？

798
00:33:53,498 --> 00:33:54,899
嗰次係佢唔啱。

799
00:33:54,966 --> 00:33:56,534
我識㗎嘛，約完會要送個女人返屋企，

800
00:33:56,601 --> 00:34:00,238
但佢...佢...佢好硬頸。

801
00:34:00,304 --> 00:34:02,740
跟住…跟住佢走甩咗。

802
00:34:02,807 --> 00:34:05,076
然後瓊喺外面搵到佢。

803
00:34:05,143 --> 00:34:06,778
如果佢乖乖地留低，

804
00:34:06,844 --> 00:34:08,780
我一定會照顧佢嘅。

805
00:34:08,846 --> 00:34:11,783
你真係太好喇，羅伊，

806
00:34:11,849 --> 00:34:14,918
因為呢個先係真正嘅你，

807
00:34:14,985 --> 00:34:17,889
一個紳士。

808
00:34:17,955 --> 00:34:22,659
你可唔可以確保我都安全返到屋企呀，羅伊？

809
00:34:22,726 --> 00:34:26,264
我哋唔係呢種關係。

810
00:34:26,330 --> 00:34:28,331
唔得，唔得，唔得，唔得。

811
00:34:28,399 --> 00:34:30,835
唔得，你搞禍晒啦。

812
00:34:30,902 --> 00:34:32,469
而家我要殺咗你。

815
00:34:35,706 --> 00:34:37,175
快！快！快！

817
00:34:42,713 --> 00:34:44,382
我係企你呢邊嘅，羅伊。

818
00:34:44,449 --> 00:34:46,117
將你嘅故事同我嘅團隊講啦。

819
00:34:46,184 --> 00:34:48,319
唔得。你想呃我。

820
00:34:48,386 --> 00:34:49,987
唔係。唔係呀。

821
00:34:50,054 --> 00:34:52,989
我只係…我只係想你

822
00:34:53,056 --> 00:34:55,560
做返你本性中嘅紳士…

824
00:34:58,229 --> 00:35:01,999
做一個會承擔責任嘅人

825
00:35:02,066 --> 00:35:03,601
喺佢哋傷害咗人之後。

826
00:35:03,668 --> 00:35:06,971
我從來未傷害過任何人。

827
00:35:07,038 --> 00:35:11,042
好抱歉咁同你講，羅伊，但你確實有。

829
00:35:24,856 --> 00:35:26,891
我哋搵到間房。冇奧提斯特探員嘅蹤影。

830
00:35:26,958 --> 00:35:29,060
情況同湯姆形容嘅一模一樣。

831
00:35:29,126 --> 00:35:31,429
佢究竟去咗邊？

832
00:35:31,496 --> 00:35:33,264
希思曼酒店有六層，總共九十個單位，

833
00:35:33,331 --> 00:35:35,266
入住率百分百。 - 呢個範圍冇縮窄到喎。

834
00:35:35,333 --> 00:35:36,667
有發現。

835
00:35:36,734 --> 00:35:38,769
514號房有裝修許可證。

836
00:35:38,836 --> 00:35:40,238
嗰度係冇人入住嘅。

837
00:35:40,304 --> 00:35:41,339
唯一有辦法入到去嘅人…

838
00:35:41,405 --> 00:35:43,241
看更。

839
00:35:43,307 --> 00:35:45,510
好，團隊，我哋有位置喇。

840
00:35:45,576 --> 00:35:48,212
514號房。

841
00:35:48,279 --> 00:35:51,949
克洛伊喺冇人信佢嘅情況下自殺咗。

843
00:35:54,485 --> 00:35:56,621
你講大話。

844
00:35:56,687 --> 00:35:59,590
我冇，羅伊。

845
00:35:59,657 --> 00:36:01,025
佢死咗。

846
00:36:01,092 --> 00:36:05,496
佢係因為你對佢做嘅嘢而自殺嘅。

849
00:36:13,070 --> 00:36:15,273
對唔住。

850
00:36:15,339 --> 00:36:17,942
我真係好對唔住。

852
00:36:22,113 --> 00:36:26,284
但係你有機會做返啱嘅事。

854
00:36:41,532 --> 00:36:43,834
我真係好對唔住。

856
00:36:46,804 --> 00:36:47,805
羅伊，等等！

857
00:36:47,872 --> 00:36:49,574
開咗槍！

858
00:36:49,640 --> 00:36:51,842
開咗槍！ - 快啲！快啲！快啲！

861
00:37:04,956 --> 00:37:06,757
疑犯當場死亡。

862
00:37:06,824 --> 00:37:08,259
冇事啦？

864
00:37:12,496 --> 00:37:14,832
我冇諗過要佢——
薛德，薛德，冇事㗎。

865
00:37:14,899 --> 00:37:16,767
冇事㗎，嚟啦。

867
00:37:19,870 --> 00:37:23,407
好嘞，朱巴。我哋捉到佢，奧蒂斯冇事。

869
00:37:27,678 --> 00:37:29,847
代表聯邦調查局，

870
00:37:29,914 --> 00:37:33,284
我好抱歉你哋嘅案件被忽略咗。

871
00:37:33,351 --> 00:37:36,287
你哋每一個人都勇敢咁企出嚟，

872
00:37:36,354 --> 00:37:38,623
令到呢次拘捕成為可能。

873
00:37:38,689 --> 00:37:40,691
雖然我哋改變唔到已經發生嘅事，

874
00:37:40,758 --> 00:37:43,127
但我可以話畀你哋知，聯邦調查局

875
00:37:43,194 --> 00:37:44,962
將會投放大量資源

876
00:37:45,029 --> 00:37:47,898
喺我哋嘅連環罪犯計劃，由而家開始。

877
00:37:47,965 --> 00:37:50,668
我哋會逐一同你哋做訪問。

878
00:37:50,735 --> 00:37:54,038
全世界都會知道呢件事。

880
00:37:55,773 --> 00:37:56,707
嗨。 - 嗨。

881
00:37:56,774 --> 00:37:58,676
我叫伊莎貝爾·卡斯蒂略。

884
00:38:05,449 --> 00:38:07,718
差啲唔記得。

886
00:38:12,056 --> 00:38:13,958
多謝。

888
00:38:17,962 --> 00:38:20,264
有冇時間？

889
00:38:23,467 --> 00:38:26,671
唔好意思講，你上司係啱嘅。

890
00:38:26,737 --> 00:38:29,306
你插手咗個調查，

891
00:38:29,373 --> 00:38:32,209
違抗直接命令，質疑我嘅行動計劃——

892
00:38:32,276 --> 00:38:35,179
我知。而且你係啱嘅。

893
00:38:35,246 --> 00:38:40,217
我今日喺現場犯咗大約一百個錯誤。

894
00:38:40,284 --> 00:38:43,020
但係，亦都係——

896
00:38:45,322 --> 00:38:50,628
我覺得有一日我會屬於嗰度。

897
00:38:50,695 --> 00:38:52,063
一百個錯誤？

898
00:38:52,129 --> 00:38:53,931
感覺係咁。

900
00:38:56,534 --> 00:39:00,137
咁下次我話轉右，你就轉右。

901
00:39:00,204 --> 00:39:04,442
係，一定。

902
00:39:04,508 --> 00:39:06,343
下次？

904
00:39:14,819 --> 00:39:16,053
我以為你返咗屋企。

905
00:39:16,120 --> 00:39:17,788
哦，係呀，我打咗電話報到。

906
00:39:17,855 --> 00:39:19,023
艾拉好順利。

907
00:39:19,090 --> 00:39:20,858
我意思係，好彩佢鍾意艾琳。

908
00:39:20,925 --> 00:39:21,959
幾好。
係呀。

909
00:39:22,026 --> 00:39:23,394
睇下，哼？

910
00:39:23,461 --> 00:39:25,796
今日本來可以仲差好多。

911
00:39:25,863 --> 00:39:28,099
噢，鼓舞人心嘅祝酒詞。

912
00:39:28,165 --> 00:39:31,902
唔知你哋點，但係搵到薛德咁樣，

913
00:39:31,969 --> 00:39:35,906
被綁住，我個心一沉。

914
00:39:35,973 --> 00:39:38,075
你覺得佢點？

915
00:39:38,142 --> 00:39:40,277
我覺得佢好聰明，但係有一個原因

916
00:39:40,344 --> 00:39:42,279
我哋將BAU嗰班人收埋喺地牢，啱嘛？

917
00:39:42,346 --> 00:39:45,116
係。嗯。

918
00:39:45,182 --> 00:39:46,417
佢喺我後面，係唔係？

919
00:39:46,484 --> 00:39:49,086
係。
真係犀利。嗨。

920
00:39:49,153 --> 00:39:50,921
你會習慣我嘅。

921
00:39:50,988 --> 00:39:52,656
我以為你識人嗰陣唔飲酒㗎。

922
00:39:52,723 --> 00:39:54,859
我諗住破例

923
00:39:54,925 --> 00:39:58,496
為咗班新隊友。

924
00:39:58,562 --> 00:40:01,298
好，飲杯。

930
00:40:34,031 --> 00:40:35,733
ic]
